Psalm 109:18

SVEn hij zij bekleed met den vloek, als met zijn kleed, en dat die ga tot in het binnenste van hem als het water, en als de olie in zijn beenderen.
WLCוַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דֹּ֥ו וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבֹּ֑ו וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמֹותָֽיו׃
Trans.

wayyiləbaš qəlālâ kəmadwō watāḇō’ ḵammayim bəqirəbwō wəḵaššemen bə‘aṣəmwōṯāyw:


ACיח  וילבש קללה כמדו    ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו
ASVHe clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
BEHe put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.
DarbyAnd he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
ELB05Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
LSGQu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
SchEr zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
WebAs he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

Vertalingen op andere websites